Ikke forvent at leger alltid kan engelsk.
I forhold til leger og språk så trodde jeg i min enfoldighet at leger måtte være flinke i alle fag på skolen for å få komme inn på legestudiet.
På Cuba er tydeligvis ikke engelsk på timeplanen, så de er i så måte tilgitt. Resultatet er at de stedene de har ansatt leger derfra i sør på Gran Canaria, stiller institusjonen også opp med tolker. Så – du har ingen ting å frykte om du ikke er reser i spansk.
I Spania derimot har de faktisk engelsk på skolen, selv om det ikke alltid merkes. Og i hvert fall ikke på de som har studert i Madrid, virker det som, for meg. Dette er egentlig merkelig for Madrid skal ha den største andelen av engelsktalende i landet, men det har ikke jeg registrert.
Nå er ikke dette skrevet for å rakke ned på legene og deres språkkunnskaper. De snakker sikkert både fransk og italiensk. Jeg må først og fremt klage på meg selv som ikke har lært spansk godt nok til å ha en perfekt kommunikasjon med legene på deres språk.
Info om Sykehushistorier.
Dette er en serie med sykehushistorier fra Gran Canaria. De bør leses i rekkefølge. Hvis du ikke har gjort det så starter de med denne:
Jævelig vodt! Sykehushistorier fra Gran Canaria.
De neste er:
Sykehushistorier 1 – Sykehus på Gran Canaria. Her følger det med en innføring om hvordan man røyklegger et venterom.
Sykehushistorier 2 – Leger. Spanske leger, hvordan en kommer inn i systemet, hvordan få tak i en lege, norske pilletrillere og cubanske synske leger.
Sykehushistorier 3 – Legetimer og fritid. Noen ganger kommer man inn både før og etter oppsatt time. Jeg fikk det rimelig travelt en gang jeg fikk før oppsatt tid.
Leger og språk – Skoleverket
Stort sett er undervisningen i engelsk helt på trynet i det spanske skoleverket, med lærere som neppe kan språket selv, sies det. Elevene får heller ikke inn språket i hverdagen siden alt på TV og kino er dubbet, og musikken de hører på er spansk (flott musikk forøvrig).
Det jeg da lurer på er: Har de spanske legene, som ikke kan engelsk, fått en ufortjent god karakter siden læreren er dårlig? Hvis det er mulig, hva da med de andre fagene? Hvis de bare har elendige lærer får de da topp karakterer i alle fag hvis de kun møter opp? Det er vel neppe slik heldigvis. Jeg har møtt noen riktig gode leger som ikke kan engelsk, eller som i hvert fall påstår det.
Det må også understrekes at spanjoler er et stolt folkeferd med et stort verdensspråk. De fleste ønsker heller ikke å fremstå som dårlige i noe, og vil derfor heller si at de ikke kan det, enn vise at de er dårlige. Takk og pris er det unntak her. Når de skjønner at min spansk er vesentlig dårligere enn deres engelsk, så løsner de av og til opp.
Språkproblemer hos fastlegen.
Jeg har en fantastisk fastlege i Arguineguin. Mer fornøyd kan jeg neppe bli, og han snakker også engelsk, som de aller fleste legene i Arguineguin gjør. Vedrørende diagnoser er han også flink, og er ikke sen om å sende meg til spesialist ved den minst tvil, eller for å få en bekreftelse.
For en tid tilbake hadde jeg bestilt time hos min fastlege. Han var syk/borte/på ferie, så det var en annen som fungerte for ham.
En lege fra en tidligere konsultasjon
Da jeg kom inn så var det en doktor jeg tidligere har truffet på legevakta. Han er en flink lege og litt brysk.
Jeg husker godt fra et av besøkene på legevakta at han presiserte at hans engelskkunnskaper var svært begrenset innenfor et lite felt. Dette sa han på et tydelig språk som om han skulle snakket til et uskikkelig barn. Han beskrev det også tydelig det ved å tegne en firkant i lufta med pekefingrene for å beskrive feltet.
Det var forøvrig han som helbredet min konstante hoste og halsonde på et øyeblikk med ordinasjon om et par sprøyter ræva, noe turistlegesenteret ikke kunne.
Ved innstigning på legekontoret den dagen spurte jeg, som vanlig, på spansk om han snakket engelsk etter hilseritualet. Han svarte bryskt at det gjorde han ikke. Jeg gjorde ham da oppmerksom på at vi hadde møttes før på legevakta, noe han faktisk husket, og at han den gang snakket engelsk.
Svaret han kom med var at på legevakta i Arguineguin måtte han snakke litt engelsk, men jeg var nå kommet til ham som vikar for fastlegen og da var det spansk som gjaldt. Jeg måtte ikke komme her å tro at legene skulle kunne engelsk. Da måtte jeg ha med tolk.
Tull og tøys sa jeg til ham, du kan engelsk så dette går bra. På nytt kom tegningen med pekefingrene i lufta for å beskrive hans engelskkunnskaper.
Visitten gikk bra, og siden han var av den bryske typen kunne jeg ikke dy meg med å ha en drøss med spørsmål på lager. Til slutt ble jeg vel omtrent kastet ut for da var han helt utslitt etter å ha snakket så mye engelsk, sa han.
Leger og språk – En bortkastet konsultasjon.
Jeg har også hatt en konsultasjon som ikke gikk så bra. Kun en av svært mange, så dette var uflaks. Det var også en gang legen min var borte, og jeg ble innkalt til en gammel gubbe av en lege. Han måtte sikkert vært over pensjonistalder, men fikk en vikarjobb på grunn av legemangel.
Der satt han og nikket og skjønte ingen ting i sin hvite frakk, briller og høreapparat. Dialogen ble en smule pussig for å si det mildt.
Når jeg var der så tenkte jeg aldeles ikke på bruk av noen oversettingsapp på telefonene, dessverre, og spørsmålene passet aldeles ikke for fingerspråk. Det kunne lett bli store misforståelser ved bruk av dette universelle språk. Han smilte for det meste, men jeg fikk ingen stor glede av det besøket. Dette var vel å merke et unntak.
Apper og telefonforbud
Apropos apper så brukes det mye av leger og pasienter for oversettelse og mere til. Myndighetene har forøvrig også en oversettings-app med de mest brukte frasene i helsesystemet ulike faser, som nevnt tidligere.
Hvorfor er det skilt om telefonforbud på helseinstitusjoner når ALLE bruker det? Både pasienter, pleiere og leger. Jeg har en formening om at skiltene betyr at du ikke skal bli så opptatt av Facebook eller Candy crushen at du ikke hører innkallingen. Det må være slik.
Heldigvis er nå disse skiltene på vei til å bli utfaset med oppslag om å skru av mobilen før du går inn til legen.
Leger og tolker
Jeg har til dags dato aldri hatt med meg privat tolk til en legetime, og det kommer jeg ikke til å ha. Det må understrekes her at jeg er ganske respektløs. Jeg skulle så klart kunne spansk når jeg drar rundt til offentlige institusjoner, men beklageligvis så har jeg ikke de ferdighetene enda.
Det er selvfølgelig min egen feil at jeg ikke kan spansk, og ikke deres at de ikke kan engelsk. De helvetes tablettene jeg tar ødelegger min hukommelse for å ta en annen unnskyldning enn latskap og alder.
For å skryte litt, så begynner det å hjelpe litt på spanskkunnskapene mine. Hvis jeg forbereder meg så kan det til en viss grad gå.
Leger og språk på Hospital San Roque Maspalomas.
Det jeg derimot ikke kan begripe er at leger i de store turistområdene i sør på Gran Canaria ikke kan annet en spansk. For eksempel på det halvveis offentlige/private Hospital San Roque Maspalomas. Hit kommer det jo mange som kun er på en kort ferietur.
(Maspalomas er den nedre delen av kommunen San Bartolomé de Tirajana på sørsiden av Gran Canaria. Kommunens område med mest turister. Playa del Inglés, Meloneras, San Agustin, Bahia Feliz og Pasito Blanco )
Jeg har faktisk kun vært borti to lege på akutten der som snakket noe annet en spansk, og til min lettelse var det engelsk. Men det er mulig de var fra Russland?
På dette sykehuset har de derfor ansatt en haug tolker. Norske/skandinaviske, engelske, tyske og sikkert flere til.
Tolker er ikke en fullgod løsning.
Dette er etter mitt skjønn ikke en fullgod løsning, men det kan høres slik ut. Å ha en konsultasjon via en tolk kan ikke erstattes av en direkte kommunikasjon med legen etter min mening. Noen ganger får en også en følelse at mye mistes. Legen kan ha en lang babling om ett eller annet og tolken oversetter med en eller to setninger. Nå har jeg blitt fortalt at på spansk blir alt sakt tre ganger for å belyse innholdet fra flere vinkler, men like vel. Nei, det beste og tryggeste er nok å kunne spansk.
Ved første innleggelse på Hospital San Roque Maspalomas, i turistgryta i sør, måtte jeg spørre legen: Kan du ikke snakke litt engelsk så vi kan ha en direkte konsultasjon? Svaret jeg fikk via tolken var at hun kunne forstå litt engelsk (noen som forøvrig viste seg å være feil).
Den norske tolken spurte meg samtidig om hva skulle hun gjøre hvis legene kunne engelsk? Jeg måtte fortelle henne at det var jo flott hun var der som tolk for jeg kunne jo heller ikke de fagtekniske ord på engelsk. Jeg vet jo ikke hva alle slags sykdommer heter på engelsk uten Google.
Spørsmålet som da dukket opp i mitt hode var da: Hva er viktigst – at pasienten har en direkte kommunikasjon med legen, eller at tolkene har jobb?
Like vel, siden det absolutt ikke kan forventes at legene skal lære seg norsk, så er det en helt super løsning de har på dette sykehuset. Tolkene er flinke og det forhindre missforståelser, samt gjør alt tryggere for oss utlendinger. Takk til dem! Flott jobb!
Legenes og spesialistenes språkkunnskaper på Hospital Insular
I Las Palmas er det to store sykehus, som beskrevet innledningsvis. Jeg for min del har kun erfaring med ett av dem, Hospital Insular.
Man skulle jo tro at legene på Hospital Insular i nord på øya var dårligere i engelsk enn på hospitalet i turistområdet i sør, men slik er det ikke. (Hospital San Roque Maspalomas vel å merke.) På Insular er det en haug leger og spesialister som kan engelsk i større eller mindre grad. Siden det er et stort hospital, og du kommer inn til en som tilfeldigvis ikke mestrer språket, så henter de en annen, og ikke en tolk. Det er også en flott løsning!
En språkprøve.
Når det gjelder leger og språk, så har det hendt at det har blitt bli en utfordring for meg, og mine språkkunnskaper. Jeg har faktisk opplevd å bli satt på språklig prøve hos både leger og spesialister.
Jeg kan ta et eksempel: Jeg var innkalt til en dermatolog en tidlig morgen før hodet mitt hadde våknet helt og var klar for dagens utfordringer. Når jeg kom inn ble de normale høflighetsfrasene utvekslet og jeg spurte som vanlig på spansk om han kunne litt engelsk. Han stilte meg noen spørsmål på spansk i retur. Jeg svarte tydeligvis feil for han gjentok spørsmålet med tydelige ord og mimikk. Fortsatt var jeg i villrede både på spørsmålet og på hvordan denne konsultasjonen ville gå. Mens han satt der og tastet på datamaskinen, kom jeg på at jeg muligens hadde svaret. Det ble forkynt med tvilende stemme, og svaret var rett. Flott sa han, du kan jo litt. Etter dette snakket vi engelsk.
Dette eksemplet er ikke enestående. Svært mange har først lagt ut noen fallgruver for å teste, før samtalen har vært på engelsk, men denne gangen hadde jeg virkelig ikke peiling på om han behersket noe annet enn spansk. Lettelsen var derimot stor etter språkskiftet. Google translate er noe slitsomt.
Her fikk jeg virkelig en annen opplevelse med leger og språk!
Hvorfor var jeg til denne spesialisten?
I bunn og grunn hadde jeg ingen peiling på hvorfor jeg var der hos denne spesialisten.
Hvorfor en dermatolog? Og hva i all verden er en dermatolog? Hadde det noe med resultatene fra den siste CT skanningen av magen å gjøre? Hadde det noe med problemet med hælene mine å gjøre? For jeg ventet jo på en test i forhold til dette. Eller var det det noe nevrologen min snakket om i forbindelse med min verste plage, og noen teser han ønsket?
Etter testen skjønte jeg at det var siste. De skulle gjennomføre en biopsi, eller hva det nå heter, med hullboring i magen, ta ut en bit fett for analyse, og tråkle meg sammen med et par sting. I den forbindelse ville de ikke høre på mitt ønske om å ta ut litt mer fett siden de først var i gang.
(I ettertid har jeg fått forståelsen av at en dermatolog er en hudlege.)
Leger og språk: En lege trenger ikke å kunne annet en spansk for å praktisere.
Noen leger kan ikke engelsk, som tidligere nevnt, og jeg spurte faktisk en av direktørene på Hospital Insular om nettopp dette med leger og språk. Hvorfor var det leger på Gran Canaria, som lever av turisme, som ikke kunne engelsk? Svaret hans var ganske kort – det er ikke krav om det. Enkelt og greit.
Det viktigste er vel også om han kan faget sitt, og ikke om han/hun kan språk!
Nå er det vel heller ikke legenes feil at de ikke kan engelsk. Det er min feil som ikke er dreven i Spansk. Her kan du lese om spansk og språkproblemer.
Nei- jeg må lære meg spansk!
Håper du fortsatt liker Sykehushistoriene 🙂 Jeg skulle jo tro det siden du har orket å lese såpass langt.
Neste kapittel er litt informasjon om blodprøver før det kommer mer om spesialistene. Lik og del så blir kanskje dette en «bestselger»
Del dette: